piatok 17. augusta 2018

Ursula K. Le Guin a jej Hainský cyklus II.: Poviedky

Ursula K. Le Guin: Four Ways to Forgiveness
Autorkine poviedky z jej Hainského cyklu vyšli v origináli v dvoch zväzkoch (podrobnosti o týchto knihách uvádzam v predchádzajúcej časti Ursula K. Le Guin a jej Hainský cyklus I.). V tejto časti sa obmedzím na stručný popis jednotlivých poviedok v nich. Preložené prevažne do češtiny neboli úplne všetky. V slovenskom jazyku je to ešte oveľa biednejšie. Budem ich uvádzať v poradí ako vyšli v origináli.

Ursula K. Le Guin: Four Ways to Forgiveness 

V knihe Four Ways to Forgiveness vyšlo päť poviedok:

Betrayals

Poviedka nebola doposiaľ preložená do slovenčiny ani do češtiny.

Príbeh Yossa, staršieho učiteľa, ktorý prežil oslobodzovaciu vojnu na Yeowe, a jeho suseda náčelníka Abberkama, zmäteného vodcu z tejto vojny a protivníka kontaktu s Ekumenom. Obaja žijú na spustošenej planéte. Abberkam zachráni Yossovu obľúbenú mačku pred náhodným požiarom, ktorý zničí jeho chatrč. Potom sa Yoss presťahuje do Abberkamovho domu.

Forgiveness Day

Poviedka nebola doposiaľ preložená do slovenčiny ani do češtiny.

Solly, žena zmiešaného terransko - vesmírneho pôvodu čelí problémom ako vyslanec malej ríše Gatay na planéte Werel.

A Man of the People

Poviedka nebola doposiaľ preložená do slovenčiny ani do češtiny.

Havzhiva je muž, ktorý vyrastá na Haine, je tu vzdelaný a následne pracuje pre hainské veľvyslanectvo na Yeowe. Poviedka obsahuje najrozsiahlejší popis Hainského prostredia a kultúry v práci Le Guinovej.

Osvobození ženy

A Woman's Liberation

Novela bola preložená do češtiny a vyšla v antológii Science fiction 1995 vďaka vydavateľstvu Netopejr v roku 1997.

Je to príbeh ženy, pôvodne sexuálnej otrokyne z planéty Werel. Autorka tu rozprávačským štýlom odpaľuje ideologickú konfrontáciu dvoch politických systémov a postavenia ženy v každom z nich. Každému určite nesadne autorkin štýl ani námet.

Radosse Rakam, v preklade Majetok rodiny slúžila ako sexuálna hračka už od svojich siedmich rokov. Narodila sa na Werele. To je planéta otrokárov, kde vládne jedna rasa nad ostatnými. Politickým systémom je monarchia s korporatívno-otrokárskymi prvkami. Spoločnosť je kapitalistická.

Náprotivkom tu je planéta Yeowe, ktorá nedávno absolvovala revolúciu. Z pôvodne otrokárskej planéty sa stala planéta založená na bližšie nešpecifikovanej verzii kolektivistického systému. So všetkymi neduhmi z toho vyplývajúcimi ako autoritárstvo, byrokracia, všeobecná negramotnosť hlavne na vidieku a následná manipulácia s myslením ľudí. Prejavovať sa začínajú aj vyslanci Ekumenu. To sú cudzinci z iných planét, pôvodom tiež ľu­dia.

V oboch týchto systémoch nie sú ženy plnoprávnymi občanmi. Autorka preto najprv bojuje svoj boj za ženskú otázku na rasistickom Werele a neskôr aj vo svojom novom domove na Yeowe.

Stará hudba a otrokyně

Old Music and the Slave Women

Poviedka bola preložená do češtiny a vyšla v antológii Roberta Silverberga Legendy SF 2 vďaka vydavateľstvu Beta - Dobrovský v roku 2000.

V tejto poviedke sa autorka vracia na Werel ktorý ovládla agresívna čierna rasa Voe Dea a zotročila si ostatné rasy. Otroci sa tu nazývajú prostriedkami. Udalosti od príbehu opísanom v poviedke Osvobození ženy o dosť pokročili. Pod vplyvom revolúcie na Yeowe vzniklo hnutie odporu za oslobodenie otrokov aj tu na Werele. Následná občianska vojna na seba nenechala dlho čakať. Prostriedky sa vzbúrili proti otrokárom. Príbeh sa odohráva na sklonku tejto vojny.

Je to rozprávanie vrchného spravodajcu Ekumeny Esdana, ktorého Voe Dea poznali pod prezývkou Esdardon Aya čiže Stará Hudba. Autorka tu bravúrne opisuje postavenie a myšlienkové pochody otrokov. Problém frakcionárstva v revolučnom vojsku a paradox, keď sú otroci zabíjaní samotnými otrokmi ako kolaboranti len za to, že nechápu pojem sloboda. Okolnosti kedy sú obete bité z jednej alebo druhej strany, lebo armáda je armáda. Je jedno na ktorej strane stojí, vojaci v každom prípade prinášajú smrť.

Autorka tu sprostredkovane vydáva svedectvo o nás ľuďoch, z druhej ruky sa dozvedáme, čo sme vlastne za bytosti. Nie je to veselé čítanie, napriek tomu poviedka bola výborná…

Ursula K. Le Guin: The Birthday of the World

Ursula K. Le Guin: The Birthday of the World: and Other Stories 

V knihe The Birthday of the World: and Other Stories vyšlo osem poviedok:

Dospívání v Karhide

Coming of Age in Karhide

Poviedka bola preložená do češtiny a vyšla v antológii Science fiction 1995 vďaka vydavateľstvu Netopejr v roku 1997.

Pravdepodobne mutáciou zasiahnutí obojpohlavní ľudia ďalekej budúcnosti, pôvodom zo Zeme na planéte Karhidu začínajú dospievať vo veku 14. rokov. Nastáva u nich čas tzv. kemrovania v kemrione a môžu si vybrať, či kemrovať za muža alebo ženu. Ich klitopenis majú plne k dispozícii.

Toto bol môj úplne prvý prečítaný text z Hainského cyklu a myslím, že som nezačal práve s najsprávnejšou poviedkou, ktorá by ma mohla uviesť do autorkinho sveta. Napriek tomu určité reálie sa tu už dali vyčítať. Poviedku hodnotím ako dobrú ale žiadne terno to teda nie je.

The Matter of Seggri

Noveleta nebola doposiaľ preložená do slovenčiny ani do češtiny.

Príbeh je o Seggri, planéte predstavujúcej extrémnu genderovú segregáciu. Seggri je tiež súčasťou medziplanetárnej spoločnosti nazvanej Ekumen.

"The Matter of Seggri" bola opísaná ako antropologická sci-fi, pretože Le Guinová rozoberá spoločnosť Seggri do hĺbky. Príbeh je rozdelený do piatich rôznych pohľadov. Pomocou mužských a ženských hlasov, ktoré hovoria o rôznych príbehoch zo života na Seggri autorka popisuje celkovú situáciu. Denník napísaný mužským mimozemským pozorovateľom, poznámky pre Ekumen od ženy narodenej na planéte Hain, memoáre o Seggri napísané domorodou ženou, fiktívny príbeh umiestnený na Seggri napísaný ženou zo Seggri a autobiografia muža narodeného na Seggri, ktorý sa chce vrátiť.

Unchosen Love

Poviedka nebola doposiaľ preložená do slovenčiny ani do češtiny.

Odohráva sa na O náležiacej k Ekumenu. Spoločnosť je postavená okolo sedoretu - manželstva so štyrmi ľuďmi. Príbeh je o tichom človeku a pokornej žene, ktorí sú vo vzťahoch so silnejším mužom a ženou. Tichí nachádzajú útechu v spoločnosti toho druhého, nečakaný vzťah katalyzovaný záhadnými stretnutiami.

Tak se žije na horách

Mountain Ways

Poviedka bola preložená do češtiny a vyšla v antológii Jana Hlavičku Asimov's Science Fiction 1997/10 vďaka vydavateľstvu Železný v roku 1997.

Absolútne neakčná poviedka, skôr taká sociologická sonda do spoločnosti ki'O v svete Hain, ktorá sa podľa dávneho náboženstva delí na jarnú a večernú so zložitými manželskými vzťahmi. Manželstvo tu uzatvárajú vždy dva páry ranný a večerný, je teda štvorstranné a utvárajú takzvané sedoretu. Aby to nebolo také jednoduché tak v rámci vzájomných homo-heterosexuálnych vzťahov je jeden heterosexuálny vzťah v rámci manželstva zakázaný. A práve na tomto autorka postavila príbeh svojej poviedky.

Samota

Solitude

Poviedka bola preložená do češtiny a vyšla v časopise Fantasy & Science Fiction 1996/02.

Na planéte Soro 11 žijú ľudia hainského pôvodu. Z kedysi vyspelej civilizácie zostalo len post-apokalyptické torzo. Akási paleolitická matriarchálna spoločnosť. Ľudia z nej sú nepriateľskí a odmietajú komunikovať. Z cudzincov akceptujú len ženy.

Príbeh je o dievčati z Hainu menom Kľudnosť. Neboj, Kľudnosť nie je žiadny Forkrul Assail :) (Jedno z ďalších hainských mien je Stálosť. Hmm, že by sa S. Erikson inšpiroval? Po tom, čo som sa dočítal, že Ursula je jeho obľúbenou spisovateľkou, ani by som sa nedivil…)

Psychologický príbeh o uprednostnení samoty v primitívnej spoločnosti pred samotou v spoločnosti technologicky vyspelej. Lebo ako píše Kľudnosť: „Samotou sa duša bráni čarovaniu a podliehaniu kúzlu. Tým že vníma, uniká prázdnote, uniká nude. Nič nie je nudné, keď to vnímame. Môže to byť nepríjemné, ale nie nudné. A ak je to príjemné, tak radosť neopadne, pokiaľ to neprestaneme vnímať.“

Stará hudba a otrokyně

Old Music and the Slave Women

Poviedka bola preložená do češtiny a vyšla v antológii Roberta Silverberga Legendy SF 2 vďaka vydavateľstvu Beta - Dobrovský v roku 2000. Poviedka sa nachádza aj v poviedkovej zbierke Four Ways to Forgiveness viď vyššie.

Narozeniny světa

The Birthday of the World

Poviedka bola preložená do češtiny a vyšla v časopise Fantasy & Science Fiction 2006/05.

Príbeh popisuje spoločnosť, v ktorej sú dediční vládcovia ako "Bohovia" - a jej narušenie zvnútra i zvonku. Situácia je podobná so situáciou pri strete Európanov s Inkami.

Paradises Lost

Poviedka nebola doposiaľ preložená do slovenčiny ani do češtiny.

Nie je súčasťou Hainského cyklu, je však súčasťou tejto poviedkovej zbierky, preto ju spomínam. Je to príbeh skupiny ľudí, ktorí podnikli cestu na vzdialenejšiu planétu, aby zistili možnosti osídlenia. Cesta trvá niekoľko generácií a je podávaná z pohľadu ľudí, ktorí vyrastali na palube lode a jej jedinečnej spoločnosti.

Ostatné poviedky

Je tu ešte jedna skupina poviedok, ktoré nie sú uvádzané v Hainskom cykle ale súvisia s ním a dokonca boli preložené aj do češtiny. Sú to:

Mohutněji než impéria a pomaleji

Vaster Than Empires and More Slow, 1971

Poviedka bola preložená do češtiny a vyšla v antológii Nejmenší vesmír vďaka vydavateľstvu Polaris v roku 1992 a v antológii Gardnera Dozoisa Objevitelé vďaka vydavateľstvu Laser-books v roku 2007.

Na tejto poviedke som si zgustol. Autorka dokázala, že naozaj patrila a patrí k absolútnej špičke v žánre. Je o izolácii a strachu medzi ľuďmi navzájom ale aj čímsi neznámym na novej vzdialenej planéte. Poviedku by som zaradil medzi soft scifi, keďže primárna je tu hlavne psychológia.

Předvečer revoluce

The Day Before the Revolution, 1974

Poviedka bola preložená do češtiny a vyšla v antológii Jonathana Strahana a Charlesa Browna Locus - To nejlepší z fantasy a science fiction vďaka vydavateľstvu Laser-books v roku 2007 a v antológii Ladislava Peška Paralelní světy 4 ako fanbook vďaka SFK Slan Slaný v roku 1990.

Jedna z hlavných predstaviteliek anarchistickej revolúcie a autorka revolučného diela „Analogie“ na bližšie nešpecifikovanej planéte sveta Hain si na sklonku svojho života uvedomuje ľudský rozmer, ktorý jej doposiaľ unikal. Napriek tomu, že revolúcia víťazí, ľudia zostávajú ľuďmi. V systéme bez vlády naďalej vládne korupcia, úplatkárstvo a ďalšie nešváry. 72-ročná predstaviteľka revolúcie (v reále ako vieme, by sa takého veku asi ťažko dožila, keďže revolúcia vždy zožerie svoje deti) v predvečer revolúcie už možno pochopila…

Příběh Shobiů

The Shobies' Story, 1990

Poviedka bola preložená do češtiny a vyšla v antológii Gardnera Dozoisa To nejlepší ze science fiction vďaka vydavateľstvu Kredit v roku 1994.

Príbeh sa odohráva vo veľmi vzdialenej budúcnosti a začína na hlavnej planéte ekumeny Hain. Ľudia tu bežne dosahujú rýchlosť svetla na svojich nafalových letoch medzi planétami. Vesmír je ale taký rozsiahly, že rýchlosť svetla je príliš pomalá. A čo je rýchlejšie ako svetlo?

Vývoj pokračoval zrodom cetiánskej fyziky cez intervalistickú revíziu shevekiánskeho temporalizmu až po ceurtonskú teóriu. Vynašla sa transiliencia. Rýchlosť v reálnom vesmíre nedosiahnuteľná. Nevedelo sa presne čo to robí, ale vedelo sa, že to funguje. Posádka Shobiov to má otestovať.

A že to nie je len tak a môže sa udiať hocičo potvrdia slová jedného člena posádky: Tu ide o transilienciu. Keďže treba pokladať pole za skutočné pole, v ktorom sa nereálny interval stáva skutočne účinným prostredníctvom nepriamej koherencie. Chápete? Ja moc nie, ale autorka to v poviedke dostatočne vysvetlí :)

Trochu som sa strácal v tých technických termínoch ale bolo to zaujímavé. Len dodám, nemyslite po prečítaní na niečo iné ako partner alebo partnerka, lebo môžete sa veľmi rýchlo ocitnúť v dvoch rôznych realitách.

Tak to by bolo ohľadom autorkinho cyklu zo sveta Hain zhruba tak všetko. Ak by si narazil na dáku nezrovnalosť, budem rád ak napíšeš svoj poznatok dolu do komentárov. V rámci kompletizácie autorkinho diela by som rád pokračoval jej Kronikami Západného pobrežia a následne jej samostatnými SF & F knihami. V budúcnosti sa možno vrátim aj k jej nežánrovým veciam...

Ďalšie zdroje:

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára